太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

日语jtest报名入口,日语jtest报名费

日语jtest报名入口,日语jtest报名费 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的日语jtest报名入口,日语jtest报名费官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日语jtest报名入口,日语jtest报名费日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐日语jtest报名入口,日语jtest报名费人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 日语jtest报名入口,日语jtest报名费

评论

5+2=